header-haende
HeaderWeltEnd
header-haende
HeaderWeltEnd

Materialien zum Spracherwerb

  • Sprach-Unterrichtsmaterialien
  • Wörterbücher
  • Lernbüchlein "Miteinander sprechen-eine Anregung für Eltern"
  • Spielebox für den Deutschunterricht
  • Deutschkurs f. Asylbewerber ( spez. f. Ehrenamtliche)
  • Übersetzungshilfe für Kitabereich

Hilfen für den Deutschunterricht (in Form von pdf-Dateien):


von Hartmut Wagner ( Vauban Paul-Klee-Str. 8) folgende Info:
in den Sprachkursen arbeiten wir jetzt auch mit dem sehr guten Sprachkurs der Münchener Flüchtlingshilfe (hier der Link zur pdf-Datei, sie ist 5,1 MB groß, also bitte etwas Geduld beim Laden, oder ihr wählt den unten beschriebenen Weg des Kopierens des Buches).

Oder bestellt euch direkt bei  http://fluechtlingshilfe-muenchen.de/   die Unterlagen.
Dort sind Infos, wie man sie beziehen kann (kosten nix, guter Einstieg mit Alphabet, Commons-Lizenz, Spende erbeten), welche Brückensprachen es noch gibt etc. Die bestellten Hefte für unsere Gruppe waren in einer Woche da!

Wir haben davon erst mal 48 Exemplare mit der Brückensprache Englisch, 48 mit Brückensprache Arabisch bestellt, die im Kirchenladen abgeholt werden können.

Bitte nehmt euch davon je eines, zunächst mal als Kopiervorlage für eure TN.

2.Kopiermöglichkeit

Wir können kopieren im Pfarramt „Peter und Paul“ (Mi geschlossen, sonst 9.30-11.30, Di und Do auch 15.30-17.30 Uhr)

und – juhuuu-  in der Karoline-Kaspar-Schule im Vauban (jeden Schultag von 7.45 -13.30 Uhr; bitte bei der Sekretärin Fr. Trenkle Bescheid sagen)

Nutzt gerne diese Angebote, wir haben sie durchgesetzt (hoffentlich für alle Schulen in FR) – es ist auch möglich, mal einen ganzen Schwung Kopien zu machen…

3.Aktuelle Situation in den Kursen und weitere Schritte (Stand 24.11.15)

In einigen Kursen bleiben die Teilnehmer jetzt weg, weil sie inzwischen in „richtige“ Sprachschulen gehen.

Das hat einen Grund: die Sprachschulen haben die Auflage bekommen (und auch viel Geld dafür), noch in diesem Jahr möglichst viele Kurse zu starten. Und das scheint nun zu greifen. Es ist abzuwarten, wie die Neubelegung des Heims an der Wiesentalstr. sich auf unsere Kurse auswirken wird, der Sozialdienst dort hat schon angefragt.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Weiteres Unterrichtsmaterial:

Das Thannhauser Modell kostet  pro Heft 6,50 EUR und es gibt keinen Mengenrabatt.

 Methode Thannhauser

Lehrerhandreichung Thannh.Meth.

Lehrerhandreichung für den Unterrichtsablauf (Thannh.Meth.)

Angebot zur Fortbidlung in der Thannhauser Meth.

Exposé Multiplikatorenmodell 

Arbeitsblatt: Steigerung der Adjektive

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Weitere Unterrrichtsmaterialien:  Audio-Kurs mit Musik für Flüchtlinge :

http://www.welcomegrooves.de

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Wir haben für die Flüchtlingshilfe / Verständigung ein Tool entwickelt, dass Flüchtlingen den

sehr einfachen Spracheinstieg ermöglicht. Ein Online-Bildwörterbuch, total simpel.

www.babadada.com

Es kann alle für Flüchtlinge relevante Sprachen, es ist komplett kostenlos und ohne Werbung. Viele Hundert Nutzer benutzen es täglich, meistens in der Kombination Deutsch-Arabisch...

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Besondere Wörterbücher (ReiseKnowHow-hilft-Helfern) zum Downloaden.

Es gibt diese Wörterbücher in vielen verschiedenen Sprachen. Nach email-Kontakt mit dem Verlag wird der Download ermöglicht. (Kostenlos-Phase womöglich seit Ende Januar vorbei)

Hier geht es zum Flyer des Verlages mit Kontaktmöglichkeit (das ist die email-Adresse: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!  falls das auf dem Flyer zu schlecht zu lesen ist.

Das ist die Internetadresse:

Wer ein Beispiel sehen möchte: hier das syrische Wörterbuch (2,2 MB große pdf-Datei, daher etwas Geduld beim Laden)

und hier ist ein kritischer Beitrag eines Sprachkundigen zu diesem Wörterbuch:

von Herrn Mohamed Cabur Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!;
 Sehr geehrte Damen und Herren,
mich hat sehr gewundert, dass Sie solch ein Buch publizieren, aus dem man nicht klug wird. 
Damit meine ich das Palästinensisch-Syrisch Arabisch, Wort für Wort. Mich wundert auch, dass Herr al-Ghafari,
ein ehemaliger Student von mir in Damaskus, so etwas schreibt. Auf dieser Art und Weise ist die Aussprache miserabel. Das dürfte nicht sein.
Mit freundlichen Grüßen
Mohamed Cabur

und weitergehende Erläuterungen zur Kritik:
Herr al-Ghafari ist ein ganz feiner Mensch, den ich sehr schätze. Meine Frage an Sie (= Figeva-Leitung)  ist, an wen ist dieser Reiseführer gerichtet? An Deutsche, die arabische Länder besuchen wollen? Arabisch ist in Wirklichkeit die schönste und reinste Sprache der Welt. Das Alphabet besteht aus 26 Buchstaben, darunter 8 Buchstaben, die in anderen Sprachen nicht gibt. Daher ist es nicht möglich, eine korrekte und genaue Aussprache wiederzugeben.In keinem arabischen Land ist es erlaubt, in der Umgangssprache oder in irgendeinem Dialekt zu schreiben. Jedes Dorf in Syrien hat seinen eigenen Dialekt, aber alle Syrer verstehen sehr gut Hocharabisch. 
Könnten Sie mir sagen, bitte, wie würde man die Aussprache der deutschen Buchstaben: ä, ö, ü wiedergeben?  Oder wie könnte man zwischen; -isch und -ich, -ig unterscheiden? Das ist eine Eigenschaft der deutschen Sprache.
Was die Grammatik im Reiseführer angeht, ist eine Katastrophe, denn die arabische Grammatik ist sagenhaft und mächtig. Man darf sie nicht so erklären. Das Arabische eines Reise- oder Sprachführers sollte  Hocharabisch sein  und die Aussprache mit Hilfe anderer Sprachen, wie Französisch oder Englisch wiedergeben.
Das Problem ist, dass die Araber, die solche Führer übersetzen, gar keine Ahnung von ihrer Muttersprache haben. Dieser Fall kommt auch bei allen deutschen Verlagen vor. Ich verstehe, dass Sie als Deutscher nicht wissen, wenn Sie kein Arabisch können, wie es sein sollte. 
Ich persönlich arbeite mit zwei deutschen Verlagen, der eine hat seinen Sitz in Remscheid (der beste) und der andere in Hamburg.Wenn ich etwas ins Arabische übersetze, dann nur auf Hocharabisch. Sie, als deutscher Tourist, brauchen nicht wie die Eingeborenen, ihren Dialekt zu sprechen. Sie werden Sie verstehen, auch wenn Sie Hocharabisch reden. 
Sie müssen mich entschuldigen, dass ich Ihnen Probleme gemacht habe, aber meine Aufgabe als diplomierter Dolmetscher und
Übersetzer (Deutsch, Spanisch und Arabisch) ist, das Falsche zu korrigieren.
Mit den freundlichsten Grüßen aus Madrid.
Mohamed Cabur
 
 

Lernbüchlein „Miteinander sprechen – eine Anregung für Eltern“

Mit dem Büchlein werden Eltern ermutigt, von Anfang an mit ihren Kindern zu sprechen und dafür die
vielen kleinen Situationen des Alltags zu nutzen. Für viele Familien ist die deutsche Sprache
nicht die Familiensprache. Das Aufwachsen der Kinder mit mehreren Sprachen führt bei den
Eltern häufig zu Unsicherheiten hinsichtlich des Spracherwerbs der Kinder.

Ausgaben mit insgesamt 17 verschiedenen Sprachen verfügbar. Kosten: 3,00 €; Infos &Bestellung:
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! (Muster und weitere Infos im pdf)

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Spielend Deutsch lernen mit dem Thema Essen und Trinken

(2 Spiele-Boxen hat Figeva bestellt, sie sind bei Bettina Schw. - AG Sprache - und können ausgeliehen werden)

Die neue Spielebox „Aufgetischt!" ist ab heute (Anfang Mai 2016)  bei uns (www.aid.de Bestellnummer 1664) kostenlos zu bestellen und in Ihrer pädagogischen Arbeit mit Flüchtlingen und Migranten zu nutzen.

An die kostenlose Abgabe ist die Teilnahme an einer kurzen schriftlichen Befragung geknüpft. Über einen Evaluationsbogen wird abgefragt, wie Sie die Spiele einsetzen.

Die Spielebox enthält 15 Tischspiele mit 222 stabilen Bild-und Wortkarten.

Sie wurde entwickelt von: "IN FORM" Deutschlands Initiative für gesunde Ernährung und mehr Bewegung. Initiiert vom Bundesministerium für Gesundheit und Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft.

Sie bietet zugewanderten Menschen zahlreiche Lese-, Schreib- und Gesprächsanlässe rund um die Themen Essen und Trinken. Dabei motiviert ein Bewegungsanteil zusätzlich.
Lehrkräfte können ihren Unterricht mit der Spielebox ergänzen, abwechslungsreich gestalten sowie die Klassen in Kleingruppen selbstständig arbeiten lassen.

Mehr Infos zur Spielebox: http://www.aid.de/inhalt/deutsch-lernen-mit-essen-und-trinken-5764.html

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

 

Unser Workbook „Deutschkurs für Asylbewerber“ ist speziell für Ehrenamtliche, die Deutschkurse für Flüchtlinge anbieten, konzipiert. Es bietet wertvolle Materialien, damit Asylbewerber die deutsche Sprache erwerben können. Lebens- und landeskundliche Themen unterstützen die Erstorientierung. Die wertvolle Arbeitshilfe eignet sich für den Unterricht im Plenum, in Kleingruppen sowie für eine individuelle Betreuung erwachsener und jugendlicher Asylbewerber.

Ab sofort kann das Workbook mit englischen Untertiteln über den KEG Landesverband Bayern erworben werden.

KEG-Mitglieder zahlen 5,25 Euro, Nicht-Mitglieder 6,50 Euro. Die Versandkosten werden von uns übernommen.


Bestellung bequem per E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! / Tel.: 089 23 68 57 70 – 0 oder Fax: 089 260 63 87 möglich.

Homepage: www.keg-bayern.de

 

Es ist uns ein besonderes Anliegen Asylbewerbern in Deutschland die Möglichkeit zu geben, gute Sprachkenntnisse zu erwerben, die Voraussetzung  dafür sind,  in eine Ausbildung,  in ein Studium oder in einen  Beruf einsteigen zu können. 

Besonderes Augenmerk richtet die KEG auf die Integration der Zugewanderten. Wir führen deshalb im Rahmen des Wertebündnis Bayern 2017/2018  ein Projekt zum Thema Integration und Toleranz durch: „Angekommen?! Ein Foto-, Film- und Theaterprojekt mit Einheimischen und Zugewanderten“. Es richtet sich an Kinder, Jugendliche und junge Erwachsene. Die Grundlage für ein gelingendes Zusammenleben ist dabei ein gemeinsames Verständnis über Grundwerte des friedlichen, respektvollen, demokratischen Miteinanders. Deshalb ist es sowohl für diejenigen, die schon lange in Bayern leben, als auch für diejenigen, die neu aus anderen Ländern zu uns kommen, wichtig, einerseits Spannungen aushalten zu können, andererseits sich aber auch der eigenen Wertebasis bewusst zu sein und unser freiheitlich-demokratisches Modell des Zusammenlebens zu vertreten. Das Projekt wird unterstützt vom Sozialministerium.

Zwischen Ankunft in Deutschland und Anerkennung des Asylantrags liegen oft viele Monate. Asylbewerber haben in dieser Zeit kein Recht auf einen offiziellen Deutschkurs. Diese Deutschkurse werden daher oft von Ehrenamtlichen durchgeführt.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Sehr geehrte Damen und Herren,

für das Gespräch mit fremdsprachigen Eltern haben wir eine umfassende Verständigungshilfe mit Bildern und kurzen Untertiteln in Deutsch, Türkisch, Russisch, Arabisch und Farsi entwickelt.

Der Ordner Kita-tıp ermöglicht mit rund 550 anschaulichen Zeichnungen einen niederschwelligen Zugang im Elterngespräch, darüber hinaus oftmals eine Basisverständigung auch mit Eltern anderer Sprachen. (hier zu einem Auszug aus dem  Buch)

Auf 135 Seiten werden unter anderem Themen wie Aufnahme in die Kita, Angebote der Kita, Krankheit und Entschuldigung, Spiel- und Bastelmaterial, Kleidung, Ernährung, Eltern in der Kita, Anregungen für Zuhause, Verhalten und Entwicklung, Fördermaßnahmen, Einschulungsuntersuchung und vieles mehr behandelt.

Das Projekt Kita-tıp des Vereins Bild und Sprache e.V. entstand in enger Zusammenarbeit mit dem Fachbereich Bildung und Erziehung, Abteilung Kindertageseinrichtungen, der Stadt Waiblingen und wurde gefördert vom Ministerium für Kultus, Jugend und Sport Baden-Württemberg und ist erschienen im Setzer Verlag.

Auf unserer Webseite www.tipdoc.de stehen Kopiervorlagen zum kostenlosen Download in vielen Sprachen bereit.

Der Ordner Kita-tıp ist direkt erhältlich auf unserer Webseite www.setzer-verlag.com/Kita-Tp oder in jeder Buchhandlung (ISBN: 978-3-9816248-8-5) für 24,90 €.

Ebenso haben wir für das Elterngespräch Verständigungshilfen für das Baby- und Schul-Alter sowie die bebilderten Dolmetscher für den Arztbesuch tıp doc mit Patientenfragebogen.

Ganz darunter ist auch das Buch tıp doc Psychiatrie in 14 Sprachen.

Beachten Sie bitte auch unsere Patientenfragebögen in über 25 Sprachen zum kostenlosen Download vor dem Arztbesuch, darunter auch in mehreren afrikanischen Sprachen wie Tigrinya, Amharisch, Somali, demnächst noch Fula, Mandinko und Yoruba.

Für Rückfragen und Anregungen stehen wir gerne zu Ihrer Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen

Alf Setzer

setzer verlag ∙ seyfferstr. 53 ∙ 70197 Stuttgart ∙ Fon 0160-97662113 ∙ Fax 0711 63 323 62 ∙ www.tipdoc.de

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX